LIETUVOS RESPUBLIKOS IR SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS LAISVOSIOS PREKYBOS SUTARTIES JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 2/1999 DĖL LIETUVOS RESPUBLIKOS IR SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS LAISVOSIOS PREKYBOS SUTARTIES 4 PROTOKOLO PAKEITIMO
JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Lietuvos Respublikos, atstovaujančios vienai Šaliai, ir Slovakijos Respublikos, atstovaujančios kitai Šaliai, laisvosios prekybos sutartį pasirašytą 1996 m. lapkričio 27 d. Bratislavoje, ir šios Sutarties 4 protokolą dėl sąvokos „prekių kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų;
atsižvelgdamas į Lietuvos Respublikos ir Slovakijos Respublikos laisvosios prekybos sutarties 37 straipsnį;
kadangi sąvokos „prekių kilmė“ apibrėžimą, pateiktą 4 protokole, reikia iš dalies pakeisti siekiant užtikrinti išplėstinės kumuliatyvinės sistemos tinkamą veikimą, leidžiantį naudoti medžiagas, kurių kilmės šalys yra Europos Bendrija, Lenkija, Vengrija, Čekijos Respublika, Slovakijos Respublika, Bulgarija, Rumunija, Latvija, Lietuva, Estija, Slovėnija, Turkija, Europos ekonominė zona, Islandija, Norvegija ir Šveicarija;
kadangi, atsižvelgiant į euro įsigaliojimą, patartina peržiūrėti 4 protokolo 21, 26, 30 straipsnius, kuriuose kalbama apie pinigų sumas;
kadangi, atsižvelgiant į perdirbimo technologijų pokyčius ir tam tikrų žaliavų trūkumą, turi būti padarytos pataisos sąraše, kuriame išvardyti apdirbimo ir perdirbimo reikalavimai, kuriuos turi atitikti neturinčios kilmės statuso medžiagos, kad joms tas statusas būtų suteiktas,
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Šiuo dokumentu 4 protokolas dėl sąvokos „prekių kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų keičiamas taip:
2. 30 straipsnis keičiamas taip:
„30 straipsnis
Sumos, išreikštos eurais
1. Eksportuojančios Šalies nacionaline valiuta išreikštas sumas, ekvivalentiškas eurais išreikštoms sumoms, nustato eksportuojančioji Šalis ir praneša importuojančiai Šaliai.
2. Kai sumos viršija atitinkamas importuojančios Šalies nustatytas sumas, pastaroji priima jas, jei prekės yra įvertintos eksportuojančios Šalies valiuta. Kai prekės yra įvertintos vienos iš 4 straipsnyje išvardytų šalių valiuta, importuojanti Šalis pripažįsta sumą, kurią nurodo ta šalis.
3. Sumos bet kokia nacionaline valiuta turi būti ekvivalentiškos sumoms, išreikštoms eurais pirmąją 1999 metų spalio mėnesio darbo dieną.
4. Eurais išreikštas sumas ir jų ekvivalentus Šalių nacionaline valiuta peržiūri Jungtinis komitetas Šalių prašymu. Jungtinis komitetas, peržiūrėdamas sumas ir jų ekvivalentus, užtikrina, kad bet kuria nacionaline valiuta išreikštos sumos santykinai ar absoliučiai nesumažėtų. Šiuo tikslu jis gali nuspręsti pakeisti sumas, išreikštas eurais.“.
(a) HS 1904 pozicija keičiama taip:
„
1904 |
Maisto produktai, pagaminti išpučiant |
Gamyba iš: |
|
|
arba kepinant grūdus ar grūdų produktus |
- medžiagų, nenurodytų pozicijoje |
|
|
(pavyzdžiui, kukurūzų dribsniai); grūdai |
1806; |
|
|
(išskyrus kukurūzų grūdus), dribsniai ar |
- visi naudojami grūdai ir jų produktai |
|
|
kiti grūdai (išskyrus miltus ir rupius |
(išskyrus kietuosius kviečius ar jų |
|
|
miltus), apvirti arba paruošti kitu būdu, |
produktus ir Zea indurata kukurūzus) |
|
|
nenurodyti kitoje pozicijoje. |
turi būti visiškai pagaminti1; |
|
|
|
- bet kurių kitų naudojamų medžiagų, |
|
|
|
nurodytų 17 skirsnyje, vertė neviršija |
|
|
|
30% prekės ex-works kainos |
|
1 Išimtis Zea indurata kukurūzams taikoma iki 2002 m. gruodžio 31 d.
|
|||
b) HS 2207 pozicija keičiama taip:
„
2207 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio |
Gamyba iš: |
|
koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80% tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti bet kokio stiprumo alkoholiniai gėrimai. |
- medžiagų, nenurodytų pozicijose 2207 arba 2208, - visos naudojamos vynuogės arba vynuogių produktai turi būti visiškai pagaminti arba, tuo atveju, kai visoms naudojamoms medžiagoms jau suteiktas kilmės statusas, arakas gali būti naudojamas neviršijant 5% tūrio. |
c) HS 57 skirsnis keičiamas taip:
„
57 skirsnis |
Kilimai ir kitos iš tekstilės |
|
|
pagamintos grindų dangos: |
|
|
- iš kamšytinio veltinio |
Gamyba iš1: |
|
|
natūralaus pluošto |
|
|
arba |
|
|
- cheminių medžiagų arba tekstilės |
|
|
masės. |
|
|
Tačiau: |
|
|
- polipropileno siūlai, nurodyti 5402 pozicijoje, |
|
|
- polipropileno pluoštas, nurodytas |
|
|
5503 ar 5506 pozicijose, |
|
|
- grįžtės iš polipropileno, nurodytos |
|
|
5501 pozicijoje, kurių vieno siūlo arba |
|
|
pluošto storis visais atvejais yra |
|
|
mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti |
|
|
naudojamos, jei jų vertė neviršija 40% |
|
|
prekės ex-works kainos. |
|
|
|
|
|
Džiutas gali būti naudojamas kaip |
|
|
pagrindas. |
|
- iš kito veltinio |
Gamyba iš1: |
|
|
natūralaus pluošto, nekaršto ar |
|
|
nešukuoto arba kitaip neparuošto verpimui, |
|
|
arba |
|
|
- cheminių medžiagų ar tekstilės masės. |
|
- iš kitų tekstilės medžiagų |
Gamyba iš1: |
|
|
- kokoso arba džiuto pluošto verpalų, |
|
|
- sintetinio arba dirbtinio pluošto verpalų, |
|
|
- natūralaus pluošto arba |
|
|
- dirbtinio pluošto, nekaršto ar nešukuoto |
|
|
arba kitaip neparuošto verpimui |
|
|
Džiutas gali būti naudojamas kaip |
|
|
pagrindas. |
1 Specialiosios sąlygos gaminiams iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
|
“;
d) HS 8401 pozicija keičiama taip:
„
e) tarp pozicijų HS 9606 ir 9612 įterpiama:
„
9608 |
Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pa gamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automati niai plunksnakočiai; stilogra fai ir kiti rašikliai; kopijavimo stilografai; automatiniai pieš tukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočiai, pieštukų lai kikliai ir panašūs laikikliai; išvardytų dirbinių, išskyrus nu rodytus 9609 pozicijoje, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus). |
Gamyba, kuriai naudojamos visos medžiagos, nurodytos kitose pozicijose negu prekė. Tačiau plunksnos ir plunksnų antgaliai, nurodyti tame pačiame skirsnyje, gali būti naudojami
|
|
|
2 straipsnis
1. Šis Sprendimas tvirtinamas pagal kiekvienos Šalies vidaus teisės reikalavimus ir įsigalioja nuo pasikeitimo diplomatinėmis notomis dienos.
2. Jeigu pagal šio straipsnio 1 dalies reikalavimus Sprendimas neįsigalioja 2000 m. sausio 1 d., jis taikomas laikinai nuo tos dienos.
TAI PATVIRTINDAMI toliau nurodyti įgalioti asmenys pasirašė šį Sprendimą.
PASIRAŠYTA Bratislavoje 1999 m. gruodžio 23 d. dviem egzemplioriais lietuvių, slovakų ir anglų kalbomis. Visi tekstai turi vienodą teisinę galią. Kilus nesutarimams dėl tekstų aiškinimo, bus remiamasi Jungtinio komiteto sprendimo tekstu anglų kalba.